
*

Maurin-Gotin Renée (actuellement Renée Clémence-Gotin )
Cyclone sur le coq de combat gyenm/Siklòn si gyenm
Baie-Bahaut (Guadeloupe), Autoédition, 2002, Coll. Vonvon, ill. en coul., 71 p., Br. 15 €*
Conte bilingue français et créole
Adresse pour la VPC : Renée Clémence-Gotin, Calvaire, 97122 Baie-Mahaut, Guadeloupe
Bibliographie complémentaire de cette auteure : Trans-Mission. Livres en créole 2006-2008 V. 1.4
Quatrième de couverture
Quand un coq de combat prétentieux et amoureux de surcroît est emporté dans sillage d'un cyclone carïbéen,
il peut être exposé aux pires malheurs ?
Gyenm épousera-t-il un jour sa chère Zenga ?
Le patrimoine imaginaire antillais reste une habitation inexplorée.
Il sagit d'y croire et de la visiter
Madame Renée MAURIN-GOTIN
est née en 1938 en Guadeloupe, y a enseigné et dirigé une école maternelle.
Elle a participé à de nombreuses activités culturelles, a été plusieurs fois distinguée
aux Jeux Floraux de la Guadeloupe et a déjà publié plusieurs recueils de comptines antillaises,
ainsi qu'un livre de contes « Maman d'Io» et autres contes des Antilles.
(*) frais de port inclus pour une expédition vers de la France.
Première page
p.2
CYCLONE SUR GYENM, LE COQ DE COMBAT
Dans la cour de compère GABRIEL, il y avait un coq magnifique.
On le connaissait de Pointe-à-Pitre à Basse-Terre.
Il répondait au petit nom de GYENM.
Ah ! mais, ce n'était pas un coq ordinaire.
Toujours coiffé de rouge
comme un cosaque, il impressionnait.
Il lançait au devant-jour son cocorico à la lune blême : Cocorico !
La lune, effrayée, se cachait vite derrière un nuage.
Alors, je m'éveillais.
J'ouvrais la fenêtre donnant sur la cour pour l'admirer.
Sa crête, fièrement dressée sur son bec jaune, frissonnait.
Il tournait dans sa cage basse en gloussant. Son plumage, du plus beau rouge
que l'on puisse imaginer, zébré de noir, scintillait.
Sa queue se terminait par une très longue plume violette.
Celle-ci traînait jusqu'à terre.
Il me regardait de son oeil rond et brillant.
Afin de me saluer, il redressait son cou plumé, l'allongeait et chantait :
Cocorico ! J'apercevais alors ses ergots de fer à ses pattes.
Un cow-boy pur et dur se dressait devant moi. Il ouvrait ses ailes, les battait.
Un spectacle de couleurs s'offrait à mes yeux :
Gyenm n'était plus qu'un éventail de matador enfermé dans une cage.
Gyenm était un coq de combat.
Visiblement, cet oiseau rare s'ennuyait dans sa cellule. Il attendait, non sans impatience,
le moment opportun de s'en évader. Celui-ci se présenta sous la forme d'un terrible malheur
qui s'abattit sur le village tout entier. Voilà que des personnes, d'habitude si occupées,
perdaient le contrôle de leurs émotions. Compère Gabriel et ses voisines, tenaient conseil,
qui sur le pas de leur porte, qui dans la rue. Puis se donnaient rendez-vous, tantôt chez l'un,
tantôt chez l'autre. Ce manège durait depuis deux jours. Gyenm les voyait passer, repasser,
avec des sachets de provisions.
p. 3
SIKLÒN ASI GYENM
Andidan lakou a konpè Gabouyèl, té tin on kòk mèt-a-mangnòk.
Van a-y té ka bay dèpi Lapwent jis Bastè. Non a-y sé té Gyenm.
A fout ! A pa té on kòk toubònman. Chapo wouj a-y si tèt a-y kon Kozak, i té ka sézi-w.
Opipirit chantan, i té ka fwapé onsèl kokiyoko si on lalin blenm kon lèt : Kokiyoko !
Lalin, pè kon pa tini, té kay kaché ko a-y dèyè on niyaj. Lèwgadé, an té ka lévé.
An té ka wouvè finèt-la si lakou-la pou admiré-y. Krèt a-y, doubout pikan si on bèk jòn, té ka sitrayé.
Gyenm, tou ka glouglouté, té ka touné kon toupi adan kalòj a-y atè-la.
Plimaj a-y, koloré avè pli bèl koulè wouj ki tini, zébré épi nwè, té ka kléré.
Kyé a-y té ka bout èvè on gran gran plim vyolèt ki té ka trenné atè.
Kòk-la té ka gadé-mwen avè zyé won klérant a-y.
Pou i té di-mwen bèl bonjou, i té ka lonji kou plimé a-y la, é i té ka chanté : kokiyoko !
Sé konsa an té ka vwè zaygo an fè a-y an pat a-y.
On kòbòy menm, rèd kon bang, té ka yenki planté la douvan-mwen.
I té ka wouvè zèl a-y é té ka bat-yo.
On ispèktak toukoulè té ka parèt douvan zyé an-mwen.
Gyenm té ka touvé-y on lévantay a matadò fèmé adan on kalòj.
Gyenm, sé té on kòk-konba !
Dapwé sa an té ka vwè, on zozyo konsa té ka annui an lajòl-lasa.
I té ka pwan pasyans ka atann jou a chapé a-y rivé.
Jou-lasa pwan figi a on gran malè ki tonbé si tout bitasyon-la.
Ou enki vwè moun, ki té toujou okipé, bat chat.
Pè Gabouyèl épi vwazin a-y mèt-yo ka fè sanblé, douvan pòt kon an lari.
Yo té ka woupwan mo ankò, on kou aka yonn, on kou aka lòt.
Té tin dé jou mannèv-lasa té ka diré.
Gyenm té ka vwè-yo ka pasé, woutouné avè saché pwovizyon.