Bonjour,
je voudrais avoir vos avis quant à la création d'un wiktionnaire (dictionnaire style wiki, modifiable et consultable par tous les visiteurs) du créole martiniquais et guadeloupéen.
Ce projet permettrait d'une part aux utilisateurs de partager leur connaissance des mots créoles et de leur graphie, et également de leur etymologie. Je trouve cela dommage que nous utilisions de plus en plus de mots créoles francisés alors que des équivalents existent en créole.
De votre côté quel usage en ferez vous? Serez vous prêts à le completer/modifier ? Allez vous le consulter Occasionellement/De manière régulière ?
Wiktionnaire du créole martiniquais/guadeloupéen
Re: Wiktionnaire du créole martiniquais/guadeloupéen
Annou fè'l diksyonnè kréyòl wiki.
Annou voyé kreyòl douvan douvan
Re: Wiktionnaire du créole martiniquais/guadeloupéen
Salut, Bilou972
Il s'agit d'une excellente idee, mais pourquoi ne pas le faire tout simplement en kreol comme le dit Kounta. aller uniquement pour la martinique et le guadeloupe serait, j'en conviens, un pas en avant cependant vouloir se limiter a cela m'apparait timide. le kreol des autre iles : la dominique, sainte-lucie et haiti, egalement sont tout a fait compatible structurellement .
I TAN POU NOU KOUMANSE TRAVAY YONN EK LOT PASE POU NOU APE INIORE NOU YONN EK LOT
Bonne chance!
Il s'agit d'une excellente idee, mais pourquoi ne pas le faire tout simplement en kreol comme le dit Kounta. aller uniquement pour la martinique et le guadeloupe serait, j'en conviens, un pas en avant cependant vouloir se limiter a cela m'apparait timide. le kreol des autre iles : la dominique, sainte-lucie et haiti, egalement sont tout a fait compatible structurellement .
I TAN POU NOU KOUMANSE TRAVAY YONN EK LOT PASE POU NOU APE INIORE NOU YONN EK LOT
Bonne chance!
KENN
-
- 20 Posts
- Messages : 29
- Inscription : samedi 27 mars 2010 19:35
Re: Wiktionnaire du créole martiniquais/guadeloupéen
Se pou nou fè l ansanm nan bèl lang nou yo.