Dictionnaire créole guyanais-français

Actualité littéraire proposée par Koutcha

Modérateur : Koutcha

Répondre
Koutcha
100 Posts
100 Posts
Messages : 1021
Inscription : mardi 24 août 2004 22:39
Localisation : Paris
Contact :

Dictionnaire créole guyanais-français

Message par Koutcha »

Linguistique / Créole

Image

Barthèlemi, Georges
Dictionnaire créole guyanais-français


Disponibilité Disponible

Prix Broché 30,00 EUR
ISBN 978-2-84450-300-8

Paru le 22 août 2007

Editeur Ibis rouge, Matoury (Guyane française)
460 p. ; 24 x 17 cm

Résumé
Dictionnaire des termes guyanais traduits en français et précédé d'une notice relative aux éléments phonétiques
et graphiques constitutifs de la langue. Avec un index français-créole guyanais.

4ème de couverture
L'idée était dans l'air. Dès lors que l'on reconnaissait au créole la dignité d'une langue, puisque des auteurs
- linguiste de formation ou autodidactes - en écrivent la grammaire, on attendait logiquement ce dictionnaire
de la langue créole que nous offre aujourd'hui Georges Barthèlemi, réalisant ainsi un rêve vieux de trente-cinq ans.

C'est que les « tabous de l'époque » s'opposaient, nous dit-il, à l'expression d'une originalité qui ne découlait
pas directement de l'omniprésence de la langue française. Soit.

Sans doute tous les mots créoles ne figurent-ils pas dans le dictionnaire qui en dénombre quand même près de 5 000.
Mais nous savons que, dans ce domaine, l'exhaustivité ne peut-être qu'utopique. Il a donc fallu, nécessairement,
opérer un choix dont le seul critère a dû être la fréquence d'emploi des mots retenus puisque l'ouvrage
vise à être un dictionnaire usuel. Comme dans tout bon dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique
avec leur signification. Mais le dictionnaire est précédé d'une notice relative aux éléments phonétiques et graphiques
constitutifs de la langue.

Georges Barthèlemi annonce clairement l'option retenue pour la graphie du créole guyanais et s'en explique d'entrée de jeu :

« L'orthographe créole est essentiellement basée sur la phonétique puisqu'à son origine la langue créole était uniquement parlée.
Les règles que nous appliquons découlent, pour l'essentiel de l'API (Alphabet Phonétique International) et du système GEREC
(Groupement d'études et de recherches en espace créolophone) ».

L'ouvrage de Georges Barthèlemi vient à son heure. Il trouvera sa place dans toute bonne bibliothèque guyanaise
à côté des travaux de référence de Alfred et Auguste de Saint-Quentin, Alfred Parepou, Auguste Horth, Michel Lohier,
et Auxence Contout, tous guyanais de souche et de coeur.

Tout public

**
*
Linguistique / créole

Image

Grammaires créoles et grammaire comparative
textes réunis et présentés par Karl Gadelii et Anne Zribi-Hertz


Disponibilité Disponible

Prix Broché 27,00 EUR
ISBN 978-2-84292-192-7

Paru le 8 mars 2007

Editeur Presses universitaires de Vincennes, Saint-Denis (Seine-Saint-Denis)

Collection Sciences du langage
300 p. ; illustrations en noir et blanc, cartes ; 22 x 14 cm

Résumé
Neuf études sur la grammaire (morphosyntaxe) des langues créoles, précédées d'une introduction générale expliquant
la position particulière des études créoles dans la recherche linguistique et présentant les principaux enjeux
des débats animés concernant leur émergence.

4ème de couverture

Presses universitaires de Vincennes

Ce volume réunit neuf études originales sur la morphosyntaxe des langues créoles, précédées d'une introduction générale
expliquant la position particulière du champ des études créoles dans la recherche linguistique et exposant les principales
théories disponibles de la « créolisation » - le processus de changement linguistique conduisant à l'émergence d'un créole.

Les neuf chapitres qui constituent le corps du livre sont organisés en deux parties, l'une centrée sur la discussion concernant
la genèse des créoles, l'autre sur la description et l'analyse de leurs propriétés grammaticales, dans une optique comparative
et typologique. Les données empiriques présentées proviennent de créoles divers, mais principalement romans.
Un glossaire en fin de volume fournit une terminologie de base propre au champ des études créoles.

Écrit dans un souci de précision et de simplicité, cet ouvrage s'adresse aux spécialistes des créoles, aux linguistes généralistes,
diachroniciens et variationnistes, aux étudiants en sciences du langage, et même au public plus général s'intéressant
aux questions linguistiques.

Public motivé
Niveau universitaire

**
*

Théâtre

Image

Lagier, Bernard G.
Moi chien créole


publié par ETC Caraïbe

Disponibilité Disponible

Prix Broché 8,00 EUR
ISBN 978-2-87282-588-2

Paru le 24 avril 2007

Editeur Lansman, Carnières (Belgique)

Collection Nocturnes théâtre, n° 182
Description 21 x 12 cm

Résumé
Un chien parlant et pensant observe le spectacle du monde et cherche à s'instruire au contact des hommes.

4ème de couverture

Un chien vagabond, chassé de partout, n'a pour seuls compagnons d'infortune que de pauvres bougres.
Titurpice et Lacolas cuvant leur rhum sur une place publique, font partie de ceux-là que la vie n'a pas épargnés.
Enivré par les effluves de l'alcool qu'il a abondamment lapé sur les deux corps ensommeillés, le chien famélique
finit par percevoir leurs rêves et leurs bleus au coeur.

Symbole de l'errance et de l'exclusion, ce chien créole nous plonge dans le passé et le présent d'une société
où règne la loi du plus puissant ; où les parias ne survivent qu'à travers une aide paternaliste qui fait d'eux des assistés chroniques ;
où « les hommes fléchissent devant la force de caractère des femmes antillaises »...

Monologue à voix multiples, Moi chien créole mêle dialogue et narration, philosophie et poésie, humour et tragédie, trivialité et lyrisme...
dans une langue haute en couleur, cadrant parfaitement avec les tonalités multiples d'un propos où le créole et le français s'interpénètrent.

Nombreux sont les hommes qui se posent des questions sur mon état de chien du soir. Certains m'attribuent des vertus diaboliques
dont j'aurais bien aimé être doté. D'autres ont cru comprendre ma vie et m'ont catalogué au palmarès des allergiques au travail...
ceux qui vont très doucement le matin plus lentement l'après-midi et qui se reposent le soir. Mais tous me saluent avec un « Mach ! »
Ou un « Va-t'en, sale bête ! » Ou encore un « Allez là ! » aussi virulent que craintif.
Car dans tous les cas sans doute ils me perçoivent à leur image...

Biographie de l'auteur
Bernard G. Lagier est connu en Martinique par son parcours de musicien, d'auteur et de créateur de l'antenne spectacle de l'ANPE.
Il préside l'association « Ecritures Théâtrales Contemporaines en Caraïbe » depuis décembre 2005.
Répondre