Bonjour à tous
Je vis en métropole et fait partie d'un groupe electro-rock, Dandy-Freaks, qui est en train d'enregistrer son troisième album. Nous avons joué plusieurs fois en Martinique et voulons sur notre disque reprendre la chanson "monter la rivière" de Kali. Le problème étant que le texte original en créole ne fonctionnait pas avec l'instrumental sur lequel nous voulions le "poser", nous avons tenté une adaptation. Vous serait-il possible de jeter un coup d'oeil sur ce que nous avons écrit, afin d'éviter que nous chantions un texte dans un créole incorrect ? merci de toutes les précisions que vous pourrez donner pour que "ça sonne" et que ce soit correct. (les passages en français restent en français, tels que dans la chanson originale).
"Monté la rivié wo
entre les roches et les racines un jour tu verras la source de la rivière
Monté la rivié wo
Wouvé zorey ou
Fok kouté bri dlo-a ké toujou montré'w la pou kontinyé
kontinyé, pe pe ba
Monté la rivié wo
entre les roches et les racines un jour tu verras la source de la rivière
Monté la rivié wo
Wouvé dé zyé'w gran èk gadé koulè dlo-a ka vini pli klé
pli klé, pe pe ba
monté la rivié wo
Afos jambé woch ni an lè ou ké rivé lasous-la ka soti ya
monté la rivié wo
Afos jambé woch ni an lè ou ké rivé lasous-la ka soti ya
briyé, pe pe ba"
...
D'avance merci de votre aide...
Adaptation d'une chanson créole
Re: Adaptation d'une chanson créole
Bonjour,
J'ai soumis votre requête à Judes Duranty http://www.potomitan.info/duranty/index.php.
Il a répondu:
Francesca
J'ai soumis votre requête à Judes Duranty http://www.potomitan.info/duranty/index.php.
Il a répondu:
Bien à vous,Le texte me paraît correct pour la phrase
ou ké rivé la sous-la ka sòti a
(en disant "lasous la" cela change le sens)
Francesca
Re: Adaptation d'une chanson créole
merci beaucoup