Je me suis inscrite à ce forum car je suis en train d'apprendre le créole.
Je suis complètement débutante et correspondant avec une amie martiniquaise, voilà ce qu'elle m'a envoyé :
Apré béf la cé oli Kristine !
Est-ce que quelqu'un peut venir à mon secours, je ne comprends pas ?
bonjou
comme tu apprends le créole, je t'explique en Français:
les anniversaires martiniquais n'ont pas grande différence avec ceux de l'autre bord.
On chante "joyeux anniversaire" d'abord en Français , puis en anglais.
la dernière chanson donne: (rappelle toi happy birthday to you!!!!)
épi bèf-la sè ou (ce qui veut dire après le bovin c'est toi) oli n'est pas bon
et aprè je pense qu'on a gardé cette "francisation" pour se rapprocher de happy quoique en prenant épi ...........happy?!
voilà l'explication
jean
Fo kouté pou tann, f tann pou konprann, fo konprann pou palé
Merci beaucoup, je pense que je n'aurais jamais trouvée toute seule.
Ayant lu béf (bovin) j'ai pas saisi le côté "analogie" avec une phrase en anglais....
C'est ce que j'adore en créol.....