D'apres ce que j'ai lu, il n'est pas necessaire d'utiliser le pluriel 'se' pour traduire l'expression nominale trois livres 'twa liv' en creole martiniquais. En fait, si le pluriel est ajoute, 'se twa liv la', le sens est celui d'une expression definie = les trois livres. Apparement, il serait impossible d'utiliser 'se' sans aussi utiliser 'la' c'est a dire que * 'se twa liv' ne serait pas acceptable en creole martiniquais. Mais peut on utiliser seulement le 'la' ? En d'autres termes, est-il possible de dire: 'twa liv la' pour 'les trois livres' , ou doit on forcement avoir le 'se' quand on a le 'la', i.e ' se twa liv la' ?
Merci d'avance.
petite question de grammaire
-
- 100 Posts
- Messages : 147
- Inscription : mercredi 06 juillet 2005 18:34
- Localisation : france métropolitaine
"se"
Adan an kalbas ni dékwi ! Ou ka pozé an kèsyon asou "se" men andidan kèsyon-tala nou pou touvé dé kèsyon :
a)la problématique "dénombrable/indénombrable"
Kontèl :"Liv sé kilti pou denmen" ici pas de "se" car "liv" est un indénombrable.
b)la problématique "défini/indéfini"
Kontèl : "Ou ban mwen an liv."(article indéfini singulier)
"Ou ban mwen liv".(pluriel sans "se")
Le déterminant martiniquais défini est un déterminant de GN :
Kontèl : "Ou ban mwen sé-liv-la."
"Ou ban mwen sé-twa-liv-la."
"Ou ban mwen sé-twa-liv-anlè-kréyòl-nou-a".
a)la problématique "dénombrable/indénombrable"
Kontèl :"Liv sé kilti pou denmen" ici pas de "se" car "liv" est un indénombrable.
b)la problématique "défini/indéfini"
Kontèl : "Ou ban mwen an liv."(article indéfini singulier)
"Ou ban mwen liv".(pluriel sans "se")
Le déterminant martiniquais défini est un déterminant de GN :
Kontèl : "Ou ban mwen sé-liv-la."
"Ou ban mwen sé-twa-liv-la."
"Ou ban mwen sé-twa-liv-anlè-kréyòl-nou-a".
Merci bien de votre reponse. Je suis tout a fait d'accord avec tout ce que vous dites, mais ma question etait un peu differente.
En francais aussi on peut avoir les trois livres ou simplement trois livres, le premier etant defini, le second non. Mais en francais le pluriel et le defini ne font qu'un dans l'article les. Ce n'est pas le cas en creole et ma question portait sur la possibilite de dissocier se et la.
Peut on dire en Martiniquais
'twa liv la' pour : les trois livres, exprimant le nombre seulement avec twa et le defini avec la ou doit on egalement marquer en plus le nombre avec se ? = se twa liv la.
En d'autres termes doit on avoir un 'accord' dans ce cas si bien que 'se' doit etre exprime le pluriel en plus du cardinal 'twa' ou peut on tout simplement dire
twa liv la
sans le se.
Merci d'avance de votre reponse.
En francais aussi on peut avoir les trois livres ou simplement trois livres, le premier etant defini, le second non. Mais en francais le pluriel et le defini ne font qu'un dans l'article les. Ce n'est pas le cas en creole et ma question portait sur la possibilite de dissocier se et la.
Peut on dire en Martiniquais
'twa liv la' pour : les trois livres, exprimant le nombre seulement avec twa et le defini avec la ou doit on egalement marquer en plus le nombre avec se ? = se twa liv la.
En d'autres termes doit on avoir un 'accord' dans ce cas si bien que 'se' doit etre exprime le pluriel en plus du cardinal 'twa' ou peut on tout simplement dire
twa liv la
sans le se.
Merci d'avance de votre reponse.
-
- 100 Posts
- Messages : 147
- Inscription : mercredi 06 juillet 2005 18:34
- Localisation : france métropolitaine
"se"
D'une façon naïve on pourrait dire que "twa-liv-la" n'existe pas en créole martiniquais.
Rivé ou ka touvé dé kalité fwaz :
Déjapouyonn : "Man wè twa liv adan chanm-lan."
Ici, pas de "la" après "liv" et donc pas de "sé".
Kantapoudé : "Sé-twa-liv-la té nèf".
Ici, au contraire, on note la présence d'un "la" donc celle d'un "sé".
Par comparaison, la grammaire française prescrit d'écrire "ne...pas "pour
la négation. Exemple : "Il ne ment pas." Cela n'empêche pas les Français de dire :"Il ment pas."
Sa ou pa konnèt gwan pasé-w !
Rivé ou ka touvé dé kalité fwaz :
Déjapouyonn : "Man wè twa liv adan chanm-lan."
Ici, pas de "la" après "liv" et donc pas de "sé".
Kantapoudé : "Sé-twa-liv-la té nèf".
Ici, au contraire, on note la présence d'un "la" donc celle d'un "sé".
Par comparaison, la grammaire française prescrit d'écrire "ne...pas "pour
la négation. Exemple : "Il ne ment pas." Cela n'empêche pas les Français de dire :"Il ment pas."
Sa ou pa konnèt gwan pasé-w !