Traduction

Partage entre internautes
Répondre
Louis
New entry
New entry
Messages : 1
Inscription : jeudi 04 mai 2006 21:25

Traduction

Message par Louis »

Bonsoir à tous,
Je suis en train de traduire un texte de la Louisiane, mais j'ai du mal à traduire une expression qu'on ´repète très souvent car il s'agit d'un français créolisé:
]Ça fait ,sa mémère dit............
Ça fait, il a retourné........
Ça se fait quand il ........
Ça se fait là il dit à sa maman
Ça fait le bougre
Ça fait là....

Pourquoi on emploi si souvent ÇA FAIT?
Qu'est-ce que ça veut dire?

Je vous remercie à l'avance de vos réponses.
A très bienôt :lol:
Louis
Fram
New entry
New entry
Messages : 4
Inscription : lundi 12 juin 2006 11:32
Localisation : 94

Message par Fram »

Je pense, et certains me reprendront si je me trompe, qu'il faut comprendre 'Cela fait,...' qui clos l'action qui précède.

En Créole (Guadeloupéen), 'Cela fait' peut se traduire par 'Sa fè'.
Cela représente bien une tradition de récit oral ou, pour garder l'attention de son auditoire, on 'cite' les changements d'action.
Tu peux trouver cela avec les jeux de diction traditionnels 'Yé krik/Yé krak' dans les contes Antillais.

Dans ton cas, on pourrait avoir un récit du genre:

Compère lapin, se baladant dans la savane, tomba sur une carotte. Il la ramasse.
Cela fait, ne voila-t-il pas que la carotte se mis à parler !
Compère lapin, abasourdit, la jette et, pris de peur se précipite derrière un morceau de bois.
Cela fait, que peut bien signifier cela ? Quel sort aurait-on jeté à la carotte ?
Laissez moi vous le dire...


En espérant que cela puisse t'aider !

Kyenbé rèd !

Fram
Répondre