La recherche a retourné 75 résultats

par kounta
lundi 08 octobre 2007 07:29
Forum : Propositions d'articles à publier
Sujet : LES RIMES DU BONHEUR
Réponses : 1
Vues : 3108

il y a du travail. Ou sé Ayisyen?
Dépi kitan ou ka fè pwèm?
par kounta
dimanche 07 octobre 2007 07:58
Forum : Propositions d'articles à publier
Sujet : POESIE
Réponses : 2
Vues : 3730

écris moi sur potomitan.info. Nous ouvrirons une page pour les poètes et tu auras la chance d'être lu et connu. Pourquoi ne pas faire un concours de poésie sir Potomitan?
kounta_banare@msn.com
par kounta
dimanche 07 octobre 2007 07:54
Forum : Propositions d'articles à publier
Sujet : monèf
Réponses : 1
Vues : 3353

zagriyen tjou'w ka fè fil!
annou mété asou twèl-la sé pwèm nou.
Es ou dakò mwen ouvè an paj ba tout powétè èk powétès asi potomitan?
par kounta
dimanche 07 octobre 2007 07:44
Forum : Propositions d'articles à publier
Sujet : POESIE
Réponses : 1
Vues : 3498

nou pé fè on lagya pawòl asi sit-la.
Kontinyé maké kreyòl la
par kounta
dimanche 07 octobre 2007 07:41
Forum : Propositions d'articles à publier
Sujet : POESIE
Réponses : 2
Vues : 3981

contacte moi sur kounta_banare@msn.com.
Proposition de mise en ligne de poèmes sur potomitan.info
par kounta
jeudi 04 octobre 2007 16:50
Forum : Bokantaj lidé
Sujet : Forum Problem
Réponses : 6
Vues : 4047

Kréyòl Bazilèktal/Akrolèktal

Divèsité bon, varyété bon. Matinik pou di "Cheval" (fransé), ou ni plizyè mannyè. Dan linò, yo ka di "chival" dan lisid ou ka tann "chouval". Atyèlman, kon tout moun ka alé-vini nan péyi -a, ou ka tann swa "chival", swa"chouval" toupatou. Man tann moun ka di tou: "Chèval". Ayiti yo ka di "Chwal". To...
par kounta
mercredi 03 octobre 2007 03:14
Forum : Karibendyen
Sujet : “Vedrine committed to bridging language gap”
Réponses : 20
Vues : 15060

Sa té ké di mwen travay avè'w. Mwen ka mété laksan, man ka sèvi grafi Gerec1. grafi mawon, tradisyonnèl. Man ka atann ou fè an déba asou mannyè ou ka vwè kréyòl-la, chimen-an ou lé pran, vizyon'w. Padonnen ti pasaj mwen ant dé mofwazaj ou. An parantèz davwa sijé fowòm-la sé: "VEDRINE KA MASONNEN AN ...
par kounta
mardi 02 octobre 2007 15:32
Forum : Karibendyen
Sujet : “Vedrine committed to bridging language gap”
Réponses : 20
Vues : 15060

granpapoo,
Mi bèl mofwazaj, tann!
Mano. V kèy kontan toubonnman.
par kounta
lundi 01 octobre 2007 17:40
Forum : Bokantaj lidé
Sujet : besoin d'une traduction
Réponses : 7
Vues : 3696

travaillons ensemble sista!
Ton obligé.
kounta
par kounta
lundi 01 octobre 2007 08:47
Forum : Bokantaj lidé
Sujet : besoin d'une traduction
Réponses : 7
Vues : 3696

Sé yonn a lòt.
Nou sé dwèt nan an lanmen.
Pli fòs.

Traduction littérale:

C'est un à l'autre (entraide)
Nous sommes des doigts dans une main ( unité)
plus de force ( courage et persévérance)